KBoincSpy - Tłumaczenie

Zaczęty przez Mchl, 07 Listopad 2005, 20:48

Mchl

Najprawdopodbniej w najbliższym czasie zacznę (a właściwie chyba zaczniemy) tłumaczyc programik KBoincSpy na nasz ojczysty język. Chętni do pomocy z dwuszeregu wystąp :!:

W nagłych wypadkach wzywać przez: mail: mchlpl[at]gmail.com | PM|mchl[a]boincatpoland.org

Nietoperek

moj poziom angielskiego jest za niski aby sie zglaszac na tlumacza - ale jestem bardzo "za" lokalizacja :)

matti_tm

Kurka... Chętnie bym pomógł, ale już tłumaczę raport Einsten@Home, a teraz mam zapierdziel w robocie nie mam czasu tego dokończyć...
Bo góry mogą ustąpić
i pagórki się zachwiać,
ale miłość moja nie odstąpi od ciebie
i nie zachwieje się moje przymierze pokoju,
mówi Pan, który ma litość nad tobą. (Iz 54,10)

Sprawdź:
www.koinoniagb.pl/
www.bialystok.koinoniagb.pl


Mchl

Najbardziej potrzebny kest ktos, kto uzywa tego programu (np jakis Nietoperz :wink: ). Ja po prostu nie uzywam ani KDE ani KBoincSpy, w zwiazku z czym moge trafic czasem na jakies dziwne rzeczy, ktorych nie bede mogl nigdzie dopasowac. Wtedy przydalby sie ktos kto mi powie, gdzie takia a taki tekst wystepuje.

W nagłych wypadkach wzywać przez: mail: mchlpl[at]gmail.com | PM|mchl[a]boincatpoland.org

Nietoperek

jesli sie do czegos przydam - jakies testy i podobne - to moge sie zglosic ;) - tylko na linuxie malo co licze wiec nie wszystkie cuda moge sprawdzic :) - tylko wczesniej bede musial sie wywiedziec jak zaaplikowac takie cudenko

Mchl

Dostałem już plik z komunikatami do tłumaczenia, tak więc wypadałoby się zabrać do roboty ;)
Z jednej strony trochę mnie to przeraża, bo plik ma 80kB
Z drugiej strony, większość to komentarze, a nie tekst do przetłumaczenia.
Z trzeciej strony, trochę ciężko tłumaczyć oprogramowanie...bez oprogramowania... ;)
Ciekawe co z tego wyjdzie

W nagłych wypadkach wzywać przez: mail: mchlpl[at]gmail.com | PM|mchl[a]boincatpoland.org

Simek

Ja się chętnie pisze na to :D
Mama na koncie wiele tłumaczeń do pluginów Morrowinda, wiele artykułów o GW i kilka programików :D

bartsob5

ja moge ewentualnie zglosic sie na boincview, ale chwilowo jestem zawalony tlumaczeniem instruckji obslugi... jakos ciezko mi sie zebvrac --> oceny wystawiaja (cos a'la sesja:| )

Mchl

Ogłaszam konkurs na przetłumaczenie słowa "trickle"
Oczywiście z Angielskiego na Polski.
Jako nagroda, oczywiście przyjęcie propozycji i wprowadzenie słowa do powszechnego użytku ;)

W nagłych wypadkach wzywać przez: mail: mchlpl[at]gmail.com | PM|mchl[a]boincatpoland.org

Simek

A mozna wiedziec w jakim to kontekście?? :D

Bo jako same słowo to jest:
casownik: przeciekać, sączyć się - ewentualnie kapać :D
rzeczownik: sączenie sie, przeciekanie - ewentualnie kapanie :D

MadMan

Ja proponuję "sprawozdanie" - najlepiej chyba oddaje istotę sprawy.
img]http://www.boincstats.com/signature/user_83293_banner.gif[/img]

Mchl

Trickle, to dosyć ważna sprawa przy projektach typu Climateprediction.net
Pponieważ obliczenia trwają tam bardzo (bardzo) długo, co jakiś czas do serwera są odsyłane "wyniki cząstkowe", za które przyznawane są punkty.
W ten sposób z jednej strony użytkownik nie musi czekać kilku miesięcy, żeby dostać jednorazowo ileś tysięcy punktów, lecz dostaje je regularnie małymi porcjami. Z drugiej strony, nawet jak jednostka się "sypnie" to i tak część wyników pozostaje zarejestrowana na serwerze projektu (inną sprawą jest, czy da się coś z nich wyciągnąć).

W nagłych wypadkach wzywać przez: mail: mchlpl[at]gmail.com | PM|mchl[a]boincatpoland.org

matti_tm

Może "raport" lub "mały raport" vel "raporcik" :)
Bo góry mogą ustąpić
i pagórki się zachwiać,
ale miłość moja nie odstąpi od ciebie
i nie zachwieje się moje przymierze pokoju,
mówi Pan, który ma litość nad tobą. (Iz 54,10)

Sprawdź:
www.koinoniagb.pl/
www.bialystok.koinoniagb.pl


Nietoperek

ja bym stawial na jakas kropelke badz pokrewne bo wkoncu obrazek jak sie nie myle jest wlasnie kilka kropelek ;)

Mchl

"Wysięk" raczej odpada ;)
To własnie jest zagwozdka, żeby utrzymać jednocześnie znaczenie i "wodny charakter" tego słowa.

W nagłych wypadkach wzywać przez: mail: mchlpl[at]gmail.com | PM|mchl[a]boincatpoland.org

Simek


Mchl


W nagłych wypadkach wzywać przez: mail: mchlpl[at]gmail.com | PM|mchl[a]boincatpoland.org

Juras23

a może po prostu:  strumień lub potok lub spływ danych. Do wszystkiego pasuje jednostkowy lub jednorazowy. Lub może struga danych?

Mchl

W kwestii uaktulanienia. Na razie tłumaczenie stanęło. Sesja nadchodzi ;)

W nagłych wypadkach wzywać przez: mail: mchlpl[at]gmail.com | PM|mchl[a]boincatpoland.org

Mchl

Wygląda na to, że przyjeło się "strużka" jako 'trickle'
Simek - gratuluję =D>

W nagłych wypadkach wzywać przez: mail: mchlpl[at]gmail.com | PM|mchl[a]boincatpoland.org

Juras23

proponuję dla Simek'a za ten pomysł nową rangę: "Władający strużkami"

Mchl

Nie lepszy byłby "Stróż strużek"?

W nagłych wypadkach wzywać przez: mail: mchlpl[at]gmail.com | PM|mchl[a]boincatpoland.org

Juras23


matti_tm

A może "Strug strużek"? :)
Bo góry mogą ustąpić
i pagórki się zachwiać,
ale miłość moja nie odstąpi od ciebie
i nie zachwieje się moje przymierze pokoju,
mówi Pan, który ma litość nad tobą. (Iz 54,10)

Sprawdź:
www.koinoniagb.pl/
www.bialystok.koinoniagb.pl


Mchl

Zainteresowanych tłumaczeniem KBS zapraszam na stronę:

https://launchpad.net/products/kboincspy/+series/main/+pots/kboincspy

do samodzielnej pracy ;)

W nagłych wypadkach wzywać przez: mail: mchlpl[at]gmail.com | PM|mchl[a]boincatpoland.org

Nietoperek

zajrze choc orlem nie jestem - wszelkie poprawki mile widziane ;)

Simek

---------- 05:41 05.02.2006 ----------

Zabieram sie do tłumaczenia!!

---------- 06:06 ----------

Prosze zostawcie mni gwiazdozbiory ;) Mam specjalną książke i juz tłumaczę ;) A co z tymi linkami do ich opisu?? Kopiować orginalne??

Mchl

Linkami do gwiazdozbiorów zająłem się ja ;)

Dla dopingu dodam, że jeżeli tłumaczenie będzie gotowe do jutra (no pwiedzmy w przyszłym tygodniu) to najprawdopodobniej zostanie włączone do najnowszej wersji KBS, która ma wyjść "na dniach".

W nagłych wypadkach wzywać przez: mail: mchlpl[at]gmail.com | PM|mchl[a]boincatpoland.org

Simek

Co to jest Guassian?? ;)

Mchl

No właśnie...
W najgorszym razie zostawimy nieprzetłumaczone i będziemy martwić się przy następnej edycji.

W nagłych wypadkach wzywać przez: mail: mchlpl[at]gmail.com | PM|mchl[a]boincatpoland.org

Mchl

No proszę... i już koniec...
Moim zdaniem możemy uznać, że tłumaczenie jest całkiem w porządku.
To co zostało, poprawimy przy następnej edycji (a ma ona być w okolicach czerwca).

Wysłałem do Roberto wiadomość, że tłumaczenie jest gotowe do włączenia do edycji 0.9.1

Gratluję! =D> =D> =D> =D>

W nagłych wypadkach wzywać przez: mail: mchlpl[at]gmail.com | PM|mchl[a]boincatpoland.org

Simek

TO wszytsko dzieki tobie ;) Jakbys nam nie powiedział, to byśmy nie tłumaczyli razem ;) No i glatuluję także ;D

Mchl

Linka do narzędzia tłumaczącego dostałem wczoraj.
Przedtem tłumaczenie robiłem w notatniku. :)

Robarto zapomniał mi poweidzieć, że inni tłumacze założyli sobie takie ustrojstwo. ;)

W nagłych wypadkach wzywać przez: mail: mchlpl[at]gmail.com | PM|mchl[a]boincatpoland.org

Simek

---------- 18:27 05.02.2006 ----------

Znalazłem cos takiego:
https://launchpad.net/products/boinc/+translations
Może powieci mi jak to tłumaczyć?? :D

---------- 19:09 ----------

Juz zrozumiałem i tłumaczę ;)

Nietoperek

a tak wyglada to w praktyce ;)
1
2
swiezo skompilowana wersja z CVS + dolozony oddzielnie pllik z polska lokalizacja (ktory jeszcze nie jest dolaczony do CVS'a)

Mchl

Do poniedziałju rano mamy czas na wprowadzenie ostatnich poprawek, więc jężeli coś zauważycie to poprawiajcie. Mnie osobiście razi 'W tył' na pierwszym screenie. Nie lepsze byłoby 'Wstecz' ew. 'Do tyłu'?

P.S. Nietoperek, sprawdź jeśli możesz, czy skróty klawiatórowe działają jak należy (czy podkreślone są włąściwe litery)

W nagłych wypadkach wzywać przez: mail: mchlpl[at]gmail.com | PM|mchl[a]boincatpoland.org

Simek

---------- 13:58 05.02.2006 ----------

Ano lepiej by było :D Ale ja tego nie pisałem :D P.S. Nietoperek daj więcej screenów :D

---------- 14:02 ----------

No i taki malutki błąd rzucił mi sie w oczy ;)
Powinno być Statystyki Komputera: bez ":" (dwukropka) :P

Nietoperek

pozniej polaze tam i postaram sie narobic skriny z wszystkich mozliwych okienek - aczkolwiek nie mam obecnie zadnego aktywnego projektu wiec beda tylko postawowe okienka
------------
jak narazie nie dziala skrot alt+a oraz alt+r w glownym okienku - pola menu PRACA oraz PROJEKT - skriny za chwilke powklejam tylko obrobie ;)

Mchl

Jeżeli jakiś skrót nie działa, to sprawdź w tłumaczu, jaka jest oryginalnie przypisana do niego literka (poprzedzona znaczkiem &). Jeżeli w polskim tłumaczeniu występuje taka litera, to ją podkreśl. Jeśli nie, nie podkreślaj żadnej.
Tak chyba będzie najlepiej.

W nagłych wypadkach wzywać przez: mail: mchlpl[at]gmail.com | PM|mchl[a]boincatpoland.org